top of page
Pink Poppy Flowers
剧照7.png
Pink Poppy Flowers
Pink Poppy Flowers
剧照9.png

Personal Genesis by Irene Yi

I grew up in Wuhan, and during the first months of 2020 I witnessed the lockdown from a deeply personal angle. While abroad later, I experienced the dissonance of reading about my hometown in international media, filtered through layers of translation, censorship, and distance. This play is my attempt to hold both perspectives, including the lived memory of Wuhan and the estranged gaze of the outside world.

 

Choosing theatre was deliberate: only the stage can embody silence, repetition, and disappearance in real time, with the audience physically present to witness. Theatre allows us to stage forgetting itself - the danger that memories slip away even as we sit together.

 

Human Acts continues a line of inquiry from my earlier play Space Unknown, which examined state-sanctioned euthanasia and identity erasure. Both works ask how systemic violence infiltrates the body and how individual memory resists collective silence.

 

我出生并成长于武汉,2020年初亲历了封城,也在此后身处海外,从遥远的距离中读到关于家乡的报道。这种经历始终带着双重性:既是切身的记忆,又是被翻译、被过滤、被审查的“他者视角”。《Human Acts》试图承载这种张力,既是见证,也是异乡凝视。

我选择戏剧作为表达方式,因为唯有舞台能让沉默、重复、消失在当下发生,让观众成为共时的见证者。舞台能够直接呈现遗忘的过程,记忆在观众坐在场内的同时滑落。

 

这部剧延续了我在《Space Unknown》中提出的核心问题:体制如何渗入身体,如何通过“合法”与“程序化”的方式抹除个体存在。两部作品都在追问:在暴力与遗忘的夹缝中,记忆如何坚持。

Learn More about the Playwright, Irene Yi

On September 13, 2025, Yu Theatre Toronto presented a staged reading of Irene Yi’s new play Human Acts at the Palmerston Library Theatre in Toronto, featuring preliminary stage effects and bilingual surtitles.


2025年9月13日,多伦多虞剧社于多伦多Palmerston图书馆剧场向公众呈现了Irene Yi的新作《76天》剧本演读,并配有初步舞台效果及双语字幕。

An Overview by Irene Yi

Human Acts is dedicated to Dr. Li Wenliang and to those who never lived to see spring. The play takes inspiration from the lived experience of the COVID-19 lockdown in Wuhan and the subsequent global pandemic. It does not seek to re-enact history literally, but instead fragments and refracts it through symbolic images, multilingual dialogue, and shifting stage languages. The piece examines how systemic violence infiltrates daily life, how memory is erased under collective narratives, and how ordinary individuals struggle between survival and dignity.

《Human Acts (76天)》献给李文亮医生以及那些没能等来春天的人们。该剧取材于武汉疫情封控及其延伸至全球的社会经验,但并非写实重现,而是通过碎片化的场景、象征性的意象、多语言对白以及舞台语言的交错来折射。文本关注制度性暴力如何渗入日常,探讨集体叙事下的记忆抹除,以及普通个体如何在生存与尊严之间挣扎。

Isolated Together, Worlds Apart

In this staged reading, to reflect the setting of an apartment building where each individual lives in isolation yet remains bound by a shared fate, we used wooden pallets to represent each unit. The pallets are meant to evoke a liminal space—distinct from the safe, stable notion of “home” or “residence.” Instead, they embody a state of uncertainty: unsettled, provisional, and always at risk of being moved away. 

在本次演读会中,为了呈现剧本中“一幢公寓楼里,人人各自隔离却命运相连”的设定,我们以木制托盘来象征每一户公寓。木托盘营造出一种“阈限空间”:它不同于“家”或“住所”那种安全无虞的状态,而是一种未被确认、充满不确定性、随时可能被颠覆的过渡状态……

Production Credits

Director/Designer/Workshop Facilitator:

Nick Fangzheng Wang
Subtitle Operator:

Daisy Mengru Jia
Stage Manager:

Jeannie Nie

Tech Crew:

Xiaoyan Zhu


Actor, as Brother Li and Oscar:

Blair 布莱尔
Actor, as The Telephone Booth Lady:

Emma Liu
Actor, as The Middle-aged Woman:

比卡 Ziqi Liu
Actor, as Margaret:

Lu
Actor, as Young Man:

Antong Xu
Actor, as Eric:

Simon Yu 三文鱼

explore our production stills

bottom of page